QUIENES SOMOS
La dirección de nuestro sitio web es: https://increase-da.com.
Gracias por visitar Increase-da.com. Este es un sitio web de Xiberr. Somos una empresa de marketing, que crea servicios y productos para mejorar el éxito de su sitio web. Por favor, lea estos Términos y Condiciones, proporcionando su consentimiento para el documento con el fin de tener permiso para utilizar nuestros servicios.
Términos y condiciones de Increase-da.com
Increase-da.com es un sitio web de Xiberr B.V.
Groenstraat 27, 4841 BA Prinsenbeek, PAÍSES BAJOS
088 440 2955
info@xiberr.com KvK nr: 75289997
GENERAL
En los términos y condiciones generales, se aplican las siguientes definiciones:
- Cliente: la parte que da el pedido.
- Contratista: la parte que lleva a cabo la cesión, véase más arriba. – Días laborables: todos los días con excepción de sábados, domingos, 1 de enero, Pascua, Día de la Ascensión, Pentecostés, Navidad, los días que son o serán proclamados por el Gobierno como fiestas nacionales y el día en que se celebra oficialmente el cumpleaños de S.M. la Reina.
- Días: 5 días a la semana máximo.
- Cesión o Acuerdo: el acuerdo de cesión sobre la base del cual el Contratista se compromete a realizar trabajos para el Cliente contra el pago de honorarios y costos.
Las disposiciones de los artículos 7: 404 y 7: 407 párrafo 2 del Código Civil holandés no se aplican.
Estos términos y condiciones generales se aplican a todas las cotizaciones, ofertas, entrega de servicios y bienes del Contratista, así como a la formación, contenido y cumplimiento de los acuerdos celebrados con el Contratista. Los acuerdos y cambios y / o adiciones a estos acuerdos y a estos términos y condiciones generales deben ser confirmados por el Contratista.
Los términos y condiciones adicionales y / o desviados del Cliente no vinculan al Contratista a menos que estén escritos por el Contratista que ha sido aceptado, por lo que los términos y condiciones generales del Contratista siguen siendo aplicables en todos los demás aspectos.
Todas las ofertas son sin compromiso y no vinculantes, a menos que se indique por escrito. Si alguna cláusula de estos términos y condiciones generales se destruye, o pierde su validez, esto no afecta la validez de las otras cláusulas.
El Contratista se reserva el derecho de cambiar estos términos y condiciones generales en su totalidad o en ciertas partes o para ciertos artículos o Clientes.
1 – OFERTAS
Todas las ofertas, cuando no se indique expresamente lo contrario, se consideran ofertas no vinculantes durante un máximo de 14 días.
2 – REALIZACIÓN DEL ACUERDO
2.1 El Acuerdo está formado por estos términos y condiciones generales junto con la confirmación del pedido y se concluye cuando el Contratista recibe digitalmente la confirmación del pedido.
2.2 El Acuerdo reemplaza y reemplaza todas las propuestas, correspondencia, acuerdos u otras comunicaciones anteriores, hechas por escrito u oralmente.
2.3 El Acuerdo se celebra por un período de tiempo indefinido, a menos que del contenido, la naturaleza o el alcance de la Cesión otorgada se desprenda que se ha celebrado durante un período específico.
2.4 Cada acuerdo celebrado entre el Cliente y el Contratista es totalmente vinculante para ambas partes, a menos que el Contratista notifique al Cliente por escrito, con razones, dentro de los 14 días posteriores a la conclusión del acuerdo, que está disolviendo el acuerdo.
3. EJECUCIÓN DEL PEDIDO – COOPERACIÓN POR PARTE DEL CLIENTE
3.1 El Cliente debe asegurarse de que todos los datos y documentos que el Contratista considere necesarios para la ejecución correcta y oportuna de la Asignación se pongan a disposición del Contratista de manera oportuna y en la forma y manera deseadas por el Contratista.
3.2 El Cliente debe asegurarse de que el Contratista sea informado inmediatamente de los hechos y circunstancias que puedan ser importantes en relación con la correcta ejecución de la cesión.
3.3 A menos que la naturaleza de la Cesión dicte lo contrario, el Cliente es responsable de la exactitud, integridad y fiabilidad de los datos y documentos puestos a disposición del Contratista, incluso si se originan a través o de terceros.
3.4 El Cliente está obligado a garantizar la continuidad, entre otras cosas mediante procedimientos adecuados de respaldo, seguridad y control de virus.
3.5 A menos que la naturaleza de la Asignación dicte lo contrario, el Cliente desplegará o habrá desplegado el personal que el Contratista considere necesario para permitir que el Contratista realice el trabajo. Si se requiere personal específico, esto se acordará y registrará en la confirmación del pedido. El cliente debe asegurarse de que su personal tenga las habilidades y la experiencia adecuadas para poder realizar el trabajo.
3.6 Los costes extras y honorarios extras derivados del retraso en la ejecución de la Cesión, derivados de la no disponibilidad, retraso o suministro indebido de los datos, documentos, instalaciones y/o personal solicitados son por cuenta del Cliente.
3.7 Si el cliente no cumple con sus obligaciones, el Contratista tiene derecho en cualquier caso a suspender el cumplimiento del acuerdo y el Contratista tiene derecho a cobrar los costos incurridos como resultado de acuerdo con sus tarifas habituales.
4. CONTRATISTA
4.1 Con respecto a las actividades previstas, existe una obligación de mejores esfuerzos por parte del Contratista, a menos que se indique explícitamente lo contrario. El Contratista no puede garantizar que el Cliente ganará más clientes o aumentará la facturación del Cliente a través de sus actividades.
4.2 El Contratista determina la forma y por qué empleado o tercero(s) se lleva a cabo la Asignación, pero tiene en cuenta los requisitos establecidos por el Cliente tanto como sea posible.
4.3 El Contratista puede primero realizar y cobrar al Cliente por más trabajo del que se ha emitido la Asignación, si el Cliente ha dado permiso para esto por adelantado. Sin embargo, si el Contratista está obligado en virtud de su deber (legal) de cuidado a realizar un trabajo adicional, tiene derecho a cobrarlo al Cliente, incluso si el Cliente no ha dado explícitamente su consentimiento previo para la realización del trabajo adicional.
4.4 El Contratista conservará un archivo de trabajo con respecto a la Asignación que contenga copias de los documentos relevantes, que es propiedad del Contratista.
4.5 El Contratista tendrá derecho a utilizar a terceros en cumplimiento de sus obligaciones y Servicios y para los fines del Acuerdo.
5 – PROPIEDAD INTELECTUAL E INDUSTRIAL
5.1 El Contratista se reserva todos los derechos de propiedad intelectual relacionados con los productos de la mente que utiliza o ha utilizado y / o desarrolla y / o ha desarrollado en el contexto de la ejecución de la Orden, y con respecto a los cuales posee o puede hacer cumplir los derechos de autor u otros derechos de propiedad intelectual.
5.2 El Cliente tiene expresamente prohibido reproducir, divulgar o explotar estos productos, incluidos programas informáticos, diseños de sistemas, métodos de trabajo, asesoramiento, contratos (modelo) y otros productos de propiedad intelectual del Proveedor, en el sentido más amplio de la palabra, con o sin la participación de terceros. La reproducción y/o publicación y/o explotación solo se permitirá después de que se haya obtenido el permiso por escrito de Octrooibureau Novopatent. El Cliente tiene derecho a reproducir los documentos escritos para su uso dentro de su propia organización, en la medida en que sea apropiado dentro del propósito de la Asignación. En caso de terminación prematura de la Cesión, lo anterior se aplicará mutatis mutandis.
5.3 El riesgo de pérdida o daño de los bienes que son objeto del Acuerdo pasará al Cliente en el momento en que se pongan a disposición del Cliente o de una persona auxiliar utilizada por el Cliente.
5.4 Los derechos de propiedad intelectual, que surgen de un acuerdo de consultoría, solo se acumularán para el Cliente después de que se hayan pagado todas las reclamaciones del Contratista contra el Cliente.
6 – HONORARIO
6.1 Si después de la conclusión del Acuerdo, pero antes de que se haya ejecutado toda la Orden, los factores determinantes de la tasa, como los salarios y / o los precios, cambian, las fusiones y adquisiciones tendrán derecho a ajustar la tarifa previamente acordada en consecuencia.
6..2 La tarifa de fusiones y adquisiciones es excluyente de los gastos de fusiones y adquisiciones y excluye las facturas de terceros contratados por fusiones y adquisiciones.
6.3 Todas las tasas no incluyen el impuesto sobre el volumen de negocios y otros gravámenes que (pueden) ser impuestos por el gobierno.
6.4 El Contratista tiene derecho a implementar cualquier cambio en los niveles de precios, por ejemplo, mediante cambios en los precios de venta de sus proveedores, las tarifas de flete, los tipos de cambio de las monedas extranjeras, los derechos de importación y exportación y los gravámenes equivalentes, los costos de seguro, los costos salariales, los cargos de seguridad social, los costos de embalaje, los impuestos y otros factores determinantes de precios, en el precio a pagar por principal.
6.5 El Contratista tiene derecho a ajustar los precios y tarifas acordados, previa consulta con el Cliente e indicando el motivo. El Principal tendrá derecho a presentar la exactitud de la(s) razón(es) declarada(s) por la Parte Contratada a un comité neutral de disputas que será propuesto por la Parte Contratada. Este comité de disputa será vinculante y concluyente a este respecto.
6.6 Para acuerdos con un plazo de más de un año, los precios y tarifas pueden ser cambiados anualmente por el Proveedor.
7 – RECLAMACIONES
7.1 Las quejas relacionadas con el trabajo realizado y / o el monto de la factura deben comunicarse al Proveedor por escrito dentro de los 14 días hábiles posteriores a la fecha de envío de los documentos o información sobre los cuales el Principal se queja, o dentro de los 14 días hábiles posteriores al descubrimiento del defecto.
7.2 Las quejas a las que se refiere el primer párrafo no suspenden la obligación de pago del Cliente. Principal no tendrá derecho bajo ninguna circunstancia a posponer o rechazar el pago de otros servicios prestados por el Proveedor a los que la queja no se refiera sobre la base de una queja relacionada con un servicio en particular.
7.3 En caso de una queja justificada, el Cliente tendrá la opción de ajustar la tarifa cobrada, rectificar o volver a realizar el trabajo rechazado de forma gratuita, o no realizar (o ya no) la Asignación en su totalidad o en parte a cambio de la restitución en proporción a la tarifa ya pagada por el Cliente.
8 – PLAZO DE ENTREGA
8.1 Si el Cliente debe un pago por adelantado o se le exige que ponga a disposición información y/ o materiales para la realización del trabajo, el período dentro del cual el trabajo debe completarse no comenzará hasta que el Proveedor haya recibido el pago en su totalidad o la información y / o los materiales se hayan puesto a disposición del Proveedor en su totalidad.
8.2 Dado que la duración de la Cesión puede verse afectada por todo tipo de factores, como la calidad de la información proporcionada por el Principal y la cooperación proporcionada, los períodos dentro de los cuales se debe completar el trabajo solo se considerarán como fechas firmes si esto se ha acordado expresamente por escrito.
8.3 A menos que se haya establecido que el cumplimiento es permanentemente imposible, el Cliente no puede disolver el Acuerdo debido a un incumplimiento del plazo, a menos que el Contratista tampoco cumpla con el Acuerdo, o no lo cumpla en su totalidad, dentro de un período razonable que haya sido notificado al Contratista por escrito después de la expiración del período de entrega acordado. La disolución se permitirá de acuerdo con la Sección 265 del Libro 6 del Código Civil Holandés.
8.4 Exceder un período de entrega acordado, por cualquier motivo, no da derecho al Cliente a una compensación, o incumplimiento y / o suspensión de sus obligaciones hacia el Contratista. Sin embargo, si es imprevisible que se exceda el plazo de entrega, el Proveedor está obligado a informarlo al Director y a consultar con ella sobre las consecuencias del exceso, así como sobre el progreso posterior. Esto se aplica en particular si se han realizado cambios provisionales o si el Cliente ha estado involucrado en el proyecto de una manera especial.
9 – RESPONSABILIDAD
9.1 El Contratista realizará su trabajo lo mejor que pueda y, por lo tanto, el cuidado que se puede esperar del Contratista. Incluso si se comete un error, el contratista no es responsable del daño directo resultante.
9.2 El Contratista nunca será responsable de los daños indirectos, incluidos los daños consecuentes, la pérdida de beneficios, la pérdida de ahorros, los daños debidos al estancamiento del negocio, los costos resultantes de la condena en costos legales, los daños por intereses y / o demoras, los daños como resultado de proporcionar una cooperación y / o información inadecuadas del Cliente, y / o daños debido a información o asesoramiento no vinculante proporcionado por el Contratista, cuyo contenido no forma parte expresamente del acuerdo escrito.
9.3 La limitación de responsabilidad establecida en los párrafos 1 y 2 de este artículo también se estipula en beneficio de terceros contratados por el Contratista para la ejecución de la Orden.
10 – USO DE INTERNET
Durante la ejecución de la Orden, el Principal y el Proveedor podrán comunicarse entre sí por medio de correo electrónico a petición de uno de ellos. Tanto el Proveedor como el Principal reconocen que el uso del correo electrónico implica riesgos tales como, entre otros, distorsión, demora y virus. El Cliente y la Parte Contratada establecen que no serán responsables entre sí por cualquier pérdida o daño que pueda surgir para uno o todos ellos como resultado del uso del correo electrónico. En caso de duda sobre la exactitud del correo electrónico recibido por el Cliente o el Proveedor, el contenido del correo electrónico enviado por el remitente será decisivo.
11 – FECHA DE CADUCIDAD
En la medida en que el Acuerdo no disponga lo contrario, los derechos de acción y otros poderes del Cliente por cualquier motivo frente a la Parte Contratada caducarán en cualquier caso después de la expiración de un año a partir del momento en que ocurra un evento en que el Cliente pueda ejercer estos derechos y / o poderes frente a la Parte Contratada.
12 – LEY APLICABLE Y ELECCIÓN DEL FORO
12.1 Todos los Acuerdos entre el Principal y el Contratista se rigen por la ley holandesa.
12.2 Con respecto a todas las disputas que surjan de este Acuerdo, el tribunal del lugar de residencia del Contratista tendrá jurisdicción, a menos que otro tribunal tenga jurisdicción legal obligatoria sobre la base de la ley.
13 – FUERZA MAYOR
13.1 Se entiende por fuerza mayor cualquier causa que conduzca al incumplimiento que no se deba a la sacudida del Contratista ni a su cuenta. En el caso de que la ejecución del Acuerdo se vea impedida como resultado de fuerza mayor, cada una de las partes tendrá derecho a disolver el Acuerdo en su totalidad o en parte sin intervención judicial, sin que el Contratista esté obligado a pagar ninguna compensación.
13.2 Contrariamente a lo anterior, en caso de impedimento temporal para el cumplimiento del Acuerdo como resultado de fuerza mayor, el Contratista está autorizado a suspender el cumplimiento de las obligaciones en virtud del Acuerdo durante la duración del impedimento, el Cliente se une para disolver el Acuerdo, si es razonable, dadas las circunstancias del caso, no se puede exigir que se espere a la disolución de la (causa del) impedimento. Dicha disolución no da derecho al Cliente a una compensación.
14 – LITIGIOS
14.1 Una disputa está presente cuando una de las partes declara que este es el caso.
14.2 Si la mediación del Comité de Controversias no conduce a la solución de la controversia, o si el Comité de Controversias no ha mediado, la controversia se someterá a la Fundación para la Resolución de Controversias para la Automatización en La Haya. El dictamen de esta Fundación será vinculante.